自分のことで頭がいっぱいになってるの 어떻게 해석할까요? 일본 여자친구랑 연락문제로 분위기가 안 좋아졌는데요여친이 너무 피곤해서 연락보내는게 귀찮아졌다고
일본 여자친구랑 연락문제로 분위기가 안 좋아졌는데요여친이 너무 피곤해서 연락보내는게 귀찮아졌다고 해서제가 내가 그렇게 귀찮냐고 말했거든요..그랬더니 そうじゃなくて自分のことで頭がいっぱいになってるの이렇게 왔어요본인의 일로 머리가 가득차서 정신이 없다는 뜻인가요 아니면 제가 여자친구를 너무 생각하고 있다는 뜻인가요?전자가 맞습니다! 일본인들이 자주 쓰는 표현 중 하나에요